荷兰语阅读:关于荷兰语的故事
http://hly.yinghuaedu.com 来源: 英华教育(青岛)语言中心 发布时间:2012-09-10 09:49:40
英华教育(青岛)语言中心Dit kleine stukje Oudnederlands werd in 1932 in Oxford ontdekt door een Engels geleerde. Het staat op een los stuk perkament dat door een latere eigenaar
Dat wil zeggen: ‘Alle vogels zijn met hun nesten begonnen, behalve ik en jij. Waar wachten we nog op?’ De geschiedenis van de Nederlandse taal begint met een liefdesliedje.
Dit kleine stukje Oudnederlands werd in 1932 in Oxford ontdekt door een Engels geleerde. Het staat op een los stuk perkament dat door een latere eigenaar is gebruikt om een boekband te verstevigen. Na negen eeuwen was de inkt hier en daar vervaagd; wat met het blote oog niet te lezen was, moest zichtbaar worden gemaakt met behulp van foto’s, een blauwfilter en een sterke lamp. De letters tussen haakjes zijn reconstructies, deze bleven onleesbaar.
Hoe weten we dat de schrijver van deze zinnetjes uit West-Vlaandren kwam? Dat is onder meer af te leiden uit zijn problemen met de klank h: hij schrijft hic in plaats van ic en abent in plaats van hebent. Nog steeds kun je in West-Vlaanderen horen: ‘Dat is hoed’(‘dat is goed’) en ‘honze vader die in d’emelen zijt.’
Zijn deze elfde-eeuwse zinnetjes nu Nederlands? Aan de ene kant klinken ze vertrouwd: de eerste regel lijkt zo sterk op modern Nederlands dat de betekenis ervan wel te raden is. Aan de andere kant zien ze er vreemd uit, om te beginnen door de spelling: omdat de schrijver het Latijnse alfabet gebruikt, dat geen w kent, spelt hij we en wat met een dubbele u: uueen uuat. Hij gebruikt woorden die wij niet meer kennen, tenminste niet in deze vorm(unbidan, hinase) en vreemde meervouden: zijn vogala zijn onze vogels, zijn nestas onze nesten. Kunnen we dit wel Nederlands noemen?
相关关键字: 荷兰语 阅读 英华 青岛